- Posted June 22, 2009 by
This iReport is part of an assignment:
Unrest in Iran
Translation of Iran slogans and signs
This first one is the main response to Ahmadinejad's calling the protestors nothing more than 'dust and dirt'. It's a modified version of a famous Rumi poem.
Corresponds to image #1:
YOU'RE just riffraff, lower than dirt,
I'm the aching lover, blazing and lit.
You're the black halo, oppressive and blind,
I'm the brave hero and this land is mine!
This as a part of the PEN AMERICAN CENTER Translation Slam:
I'm not afraid of death, I fear living; 3 days have passed...
We're IDOL-breakers, not glass-breakers.
Evin prison: Now admitting students
My silence howls.
If my silence so shakes the dictator to his core, then what will my OUTCRIES do?
It's nighttime and our country's face is dim,
Living with this darkness is what's a sin
We write Moussavi; they read Ahmadi
Regime of Coup d'état, abdicate, abdicate!
My name is Niloufar and I'm the editor/translator of BELONGING: NEW POETRY BY IRANIANS AROUND THE WORLD (North Atlantic Books, 2008). www.thetranslationproject.org