- Posted June 22, 2009 by
- TransProject Follow
Iran
![]() |
This iReport is part of an assignment:
Unrest in Iran |
Translation of Iran slogans and signs
I've translated a few of the Iranian people's slogans. Second batch posted 6/24/09 here: http://www.ireport.com/docs/DOC-281703. Third batch here: http://www.ireport.com/docs/DOC-285635
This first one is the main response to Ahmadinejad's calling the protestors nothing more than 'dust and dirt'. It's a modified version of a famous Rumi poem.
Corresponds to image #1:
YOU'RE just riffraff, lower than dirt,
I'm the aching lover, blazing and lit.
You're the black halo, oppressive and blind,
I'm the brave hero and this land is mine!
This as a part of the PEN AMERICAN CENTER Translation Slam:
http://www.pen.org/viewmedia.php/prmMID/3658/prmID/1502
____________
Image #2:
I'm not afraid of death, I fear living; 3 days have passed...
#3:
We're IDOL-breakers, not glass-breakers.
#4:
Evin prison: Now admitting students
#5:
My silence howls.
#6:
If my silence so shakes the dictator to his core, then what will my OUTCRIES do?
#7:
It's nighttime and our country's face is dim,
Living with this darkness is what's a sin
#8:
We write Moussavi; they read Ahmadi
#9:
Lie box
#10:
Regime of Coup d'état, abdicate, abdicate!
________________
My name is Niloufar and I'm the editor/translator of BELONGING: NEW POETRY BY IRANIANS AROUND THE WORLD (North Atlantic Books, 2008). www.thetranslationproject.org
- TAGS:
- slogan,
- protest,
- translation,
- iran_election,
- farsi
- GROUPS:
What do you think of this story?
iReport welcomes a lively discussion, so comments on iReports are not pre-screened before they post. See the iReport community guidelines for details about content that is not welcome on iReport.




Comments