2,198
VIEWS
7
COMMENTS
 
SHARES
About this iReport
  • Not verified by CNN

  • Click to view TransProject's profile
    Posted June 22, 2009 by
    TransProject
    Location
    Iran
    Assignment
    Assignment
    This iReport is part of an assignment:
    Unrest in Iran

    More from TransProject

    Translation of Iran slogans and signs

     

    I've translated a few of the Iranian people's slogans. Second batch posted 6/24/09 here: http://www.ireport.com/docs/DOC-281703. Third batch here: http://www.ireport.com/docs/DOC-285635

     

    This first one is the main response to Ahmadinejad's calling the protestors nothing more than 'dust and dirt'. It's a modified version of a famous Rumi poem.

     

    Corresponds to image #1:

     

    YOU'RE just riffraff, lower than dirt,

    I'm the aching lover, blazing and lit.

    You're the black halo, oppressive and blind,

    I'm the brave hero and this land is mine!

     

    This as a part of the PEN AMERICAN CENTER Translation Slam:

    http://www.pen.org/viewmedia.php/prmMID/3658/prmID/1502

    ____________

     

    Image #2:

     

    I'm not afraid of death, I fear living; 3 days have passed...

     

    #3:

     

    We're IDOL-breakers, not glass-breakers.

     

    #4:

     

    Evin prison: Now admitting students

     

    #5:

     

    My silence howls.

     

    #6:

     

    If my silence so shakes the dictator to his core, then what will my OUTCRIES do?

     

    #7:

     

    It's nighttime and our country's face is dim,
    Living with this darkness is what's a sin

     

    #8:

     

    We write Moussavi; they read Ahmadi

     

    #9:

    Lie box

     

    #10:

     

    Regime of Coup d'état, abdicate, abdicate!

    ________________

     

    My name is Niloufar and I'm the editor/translator of BELONGING: NEW POETRY BY IRANIANS AROUND THE WORLD (North Atlantic Books, 2008). www.thetranslationproject.org

    Add your Story Add your Story