Share this on:
 E-mail
22
VIEWS
0
COMMENTS
 
SHARES
About this iReport
  • Not verified by CNN

  • Click to view dantes234's profile
    Posted April 12, 2012 by
    dantes234

    dantes234 and 14 other iReporters contributed to Open Story: Trayvon Martin shooting
    More from dantes234

    Translations & Mistranslations

     
    Translation of literary events or actual living events is a product to self-interpretation and deals that consume payment due to the high number of self-interpreters, mistranslation of both comings will undoubtedly occur within the search for answers and congruent blame over the natural course of time. This leaves individuals to choose which side he/she wishes to fall or follow upon, follow along, and ultimately, which chosen side truly reveals perceived truth and knowledge, regardless of encampment to minority or majority translations/mistranslations standings, and the percentage of victors or losers left to remedy the spoils.

    The story of Troilus and Criseyde is sad and a common mistranslation on the part of Troilus, not Criseyde, the reader, or any other subject. Chaucer points to love (which is another mistranslation for admired, accepted, tolerable, comfortable lifestyle and wanted company) as something that binds the world to the laws of nature. Chaucer states, “That Love is he that alle thing may bynde,/For may no man fordon the lawe of kynde.” Troilus mocked the rivers of desire and in return was granted blindness when the time came to traverse the same rivers he had once forsaken. Chaucer also points to another law of nature that Troilus was helplessly unaware of when Criseyde left and was forcefully traded. Chaucer states, “Yow made, and thynketh al nys but a faire,/This world that passeth soone as floures faire.” Troilus was once again left blind to the possible outcomes of a long distant relationship, a beautiful flower who’s love, affection, and devotion will wither away with faulty negligence, fall to another taker; and, if Troilus was of sane mind, leave you with nothing but the memory of glory days, in the warmth of a young girls heart.

    On a darker note, mistranslation often occurs in the real world in the form of unacceptable facts, self-interpretations that lead to conspiracies, which in turn lead to fragile beliefs. In the 20th century the assassination of President John F. Kennedy is one of the more prominent translation/mistranslations of events that might have actually occurred. Who is responsible for lifelong and literary tragedies? I maintain that the search for blame, properly appointed, wide spread, justifiable blame is what leads individual search to wanted answers and the reason for a plethora of different translations/mistranslations in literature and forthcoming real time events.

    What do you think of this story?

    Select one of the options below. Your feedback will help tell CNN producers what to do with this iReport. If you'd like, you can explain your choice in the comments below.
    Be and editor! Choose an option below:
      Awesome! Put this on TV! Almost! Needs work. This submission violates iReport's community guidelines.

    Comments

    Log in to comment

    iReport welcomes a lively discussion, so comments on iReports are not pre-screened before they post. See the iReport community guidelines for details about content that is not welcome on iReport.

    Add your Story Add your Story